duminică, 10 iulie 2011
Demis Roussos : Mourir auprès de mon amour
Traducere I
S'il faut mourir un jour ( Daca trebuie sa mor intr-o zi )
Je veux que tu sois la ( Vreau ca tu sa fii acolo )
Car c'est ton mon amour ( Ca iubirea ta )
Qui m'aidera a ' m'en alle ( Sa ma ajute sa merg )
Vers l'au-dela' ( In lumea de dincolo )
II
A l'aube je partirais ( La inceput as merge )
Sans pleur et sans regret ( Fara lacrimi si fara regrete )
E dans mon delire ( Si in delirul meu )
Je revivrai toute une vie ( As retrai o viata intreaga de amintiri )
de souvenir
III
Pour traverser le miroire ( Pentru a traversa oglinda )
Je ne veux que ton regard ( Nu vreau privirea ta )
Pour mon voyage sans retour ( Pentru calatoria mea fara intoarcere )
Mourir aupres de mon amour ( A muri linga iubirea mea )
Et m'endormir sur ton sourire ( Si a adormi pe zambetul tau )
Le temp qui nous poursuis ( Si timpul care ne va urma )
NE PEUT NOUS SEPARER ( NU NE POATE DESPARTI )
IV
Meme apres la vie ( Dupa viata )
aux joies passees ( Cu trecutul si cu bucuriile sale )
VONT NOUS UNIR A L'INFINI ( NE VOM UNI LA INFINIT )
pour m'enforcer dans la nuit ( Pentru a ma apuca de treaba in noapte... )
et renoncer a' la vie ( Si a renunta la viata...)
Je veux dans tes bras qui m'entournement ( Vreau ca pe bratele tale care ma
INARMEAZA )
MOURIE AUPRES DE MON AMOUR ( Sa mor langa iubirea mea )
ET M'ENDORMER SUR TON SOURIRE ( Si sa adorm pe zambetul tau )
P.S: Stiti cumva cine a scris superbele versuri?
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu