duminică, 10 iulie 2011

Demis Roussos : Mourir auprès de mon amour



Traducere I
S'il faut mourir un jour ( Daca trebuie sa mor intr-o zi )

Je veux que tu sois la ( Vreau ca tu sa fii acolo )

Car c'est ton mon amour ( Ca iubirea ta )

Qui m'aidera a ' m'en alle ( Sa ma ajute sa merg )

Vers l'au-dela' ( In lumea de dincolo )


II
A l'aube je partirais ( La inceput as merge )

Sans pleur et sans regret ( Fara lacrimi si fara regrete )

E dans mon delire ( Si in delirul meu )

Je revivrai toute une vie ( As retrai o viata intreaga de amintiri )

de souvenir

III

Pour traverser le miroire ( Pentru a traversa oglinda )

Je ne veux que ton regard ( Nu vreau privirea ta )

Pour mon voyage sans retour ( Pentru calatoria mea fara intoarcere )

Mourir aupres de mon amour ( A muri linga iubirea mea )

Et m'endormir sur ton sourire ( Si a adormi pe zambetul tau )

Le temp qui nous poursuis ( Si timpul care ne va urma )

NE PEUT NOUS SEPARER ( NU NE POATE DESPARTI )

IV

Meme apres la vie ( Dupa viata )

aux joies passees ( Cu trecutul si cu bucuriile sale )

VONT NOUS UNIR A L'INFINI ( NE VOM UNI LA INFINIT )

pour m'enforcer dans la nuit ( Pentru a ma apuca de treaba in noapte... )

et renoncer a' la vie ( Si a renunta la viata...)

Je veux dans tes bras qui m'entournement ( Vreau ca pe bratele tale care ma
INARMEAZA )

MOURIE AUPRES DE MON AMOUR ( Sa mor langa iubirea mea )

ET M'ENDORMER SUR TON SOURIRE ( Si sa adorm pe zambetul tau )


P.S: Stiti cumva cine a scris superbele versuri?

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu